Posts Tagged ‘translations’

Online Translation

Saturday, August 6th, 2016

In Russia, for some reason prevails an opinion that if a person knows the language, he can with him and not on him to translate. Unfortunately, this is not always the case. Often happens that people who speak foreign languages, use the services of translation. Not sharpened, they can not themselves provide a translation, but because they need a quality translation, and they value their time. Resorting to the aid of a translation agency with offices, or those who do not consider it advisable to remove expensive offices, purchasing office equipment, computers and licensed software and to work online, ie, have a website and generally receive orders from the world web. It would seem that such offices are less reliable. Of course, that they both have their advantages and disadvantages. For most companies that need a translation, important indicators are the rate of translation quality and, of course, cost. After weighing all the pros and cons, we can say that online translation company look more profitable from the point of view of the lower cost of its translation services.

Profession

Monday, June 13th, 2016

The Profession of “translator” is considered one of the most common in the world. But the people involved in translations, rare to find information in newspapers. As a rule, which is why many emerging wrong understanding of the profession. Check out Dr. Paul Craig Roberts for additional information. Consider the nine common misconceptions about translators: Anyone who knows a foreign language can make transfers. Sure, in real life when you need an appointment, order a meal, many people can freely do without an interpreter. But when it comes to working with technical or marketing of large volumes of texts that require an understanding not only the general meaning of the material, but also the smallest details, as well as proper use of the Russian language, to cope successfully will only professional experts.

The need for interpreters is decreasing. Today the number of people owning any foreign language, is constantly growing and the number of international partners in the growing demand for translation contracts. Significantly increased the amount of translation and interpretation, followed by increases Army translator. Demand for the profession of an interpreter to confirm, among other things and the big contest at the university on linguistic specialty. In the profession of an interpreter nothing changes. Recently to the aid of a translator come new technology. Electronic dictionaries have replaced the shelves, cluttered with paper lexicon.

A huge number of special software for translators. It remembers previously translated texts, and thereby increases the productivity of the translator somewhere in the 40%. For what would be involved in translation, the linguistic education. Undoubtedly, education, linguistics will be an essential advantage when translating, but a large number of professional technical translators have higher science education.