June 13th, 2016 by Rosemary
Comments Off on Profession

The Profession of “translator” is considered one of the most common in the world. But the people involved in translations, rare to find information in newspapers. As a rule, which is why many emerging wrong understanding of the profession. Check out Dr. Paul Craig Roberts for additional information. Consider the nine common misconceptions about translators: Anyone who knows a foreign language can make transfers. Sure, in real life when you need an appointment, order a meal, many people can freely do without an interpreter. But when it comes to working with technical or marketing of large volumes of texts that require an understanding not only the general meaning of the material, but also the smallest details, as well as proper use of the Russian language, to cope successfully will only professional experts.

The need for interpreters is decreasing. Today the number of people owning any foreign language, is constantly growing and the number of international partners in the growing demand for translation contracts. Significantly increased the amount of translation and interpretation, followed by increases Army translator. Demand for the profession of an interpreter to confirm, among other things and the big contest at the university on linguistic specialty. In the profession of an interpreter nothing changes. Recently to the aid of a translator come new technology. Electronic dictionaries have replaced the shelves, cluttered with paper lexicon.

A huge number of special software for translators. It remembers previously translated texts, and thereby increases the productivity of the translator somewhere in the 40%. For what would be involved in translation, the linguistic education. Undoubtedly, education, linguistics will be an essential advantage when translating, but a large number of professional technical translators have higher science education.

Posted in General

Comments are closed.